A Momentary Lapse of reason - Pink Floyd

Aller au contenu

Menu principal

A Momentary Lapse of reason

L'épopée Pink Floyd > Discographie > Albums-Crédits
 

Storm Thorgerson, responsable de la pochette de A Momentary Lapse Of Reason, a trouvé son idée des lits vides après avoir écouté "Yet Another Movie" dans laquelle on y entend "empty bed".
Dans son livre il dira qu'il se rend compte maintenant que c'était une adaptation du nageur dans les dunes de "Wish You Were here".

La photographie a été prise à Saunton Sands, dans le Devon en Angleterre. Plus de 700 lits ont été utilisés. On y voit un homme assis sur un lit, tandis qu'à droite de l'image on distingue plusieurs chiens couchés sur le sable, et au loin, un avion dans le ciel.

Cet album marque le tournant dans l'histoire de Pink Floyd, avec le départ de Roger Waters, ou encore la poursuite de l'oeuvre Pink Foyd, sans Roger Waters, c'est selon. Malgré tout ce qui aura été dit, un fait demeure, Pink Floyd pouvait poursuivre sans la présence de Waters. Très vite l'idée d'un nouvel album sous le nom de Pink Floyd germe dans l'idée de David Gilmour, et il en est davantage intéressé, après que Waters ait mentionné qu'il en était incapable. Gilmour cherche alors un thème de concept album, démarche qu'avait Pink Floyd depuis "The Dark Side Of The Moon". L'idée d'albim concept est abandonné, après avoir fait appel à des paroliers afin de retarvaillé des textes de Gilmour. Au final c'est Anthony Moore, ancien membre de la Blackhill Enterprise qui est retenu, et qui contribuera aux textes.

Au final David Gilmour sera réconforté à la fois par les ventes et l'incroyable succès de la tournée "A Momentary Lapse Of Reason Tour", laquelle débute à Ottawa le 9 Septembre 1987, pour se terminer le 30 juin 1990 à Londres, au total près de 200 concerts, en Amérique du Nord, en Europe, en Australie, Nouvelle Zélande et au Japon. Celle-ci rapporteraprès de 60 millions de dollars.

Une partie de l'album sera enregistré à l'Astoria Studios, qu'à acquis david Gilmour. en 1986, ce dernier a perdu son permis de conduire pour avoir été pris en boisson au volant. Il se fait donc reconduire lors de ses déplacements. Un soir, il apperçoit une structure métalique au-dessus d'un mur. Il demande au conducteur de s'arrêter, trouve un point d'où il peut appercevoir derrière le mur, pour découvrir un bateau, surmonter d'un toit métalique. Il toruve cette péniche fantastique. Celle-ci date de plus de cent ns et a été construite pour le mentor de Charlie Chaplin, Fred Karno.

Par hasard, quelques semaine plus tard il apprend que la péniche est à vendre, et en fait l'acquisition. Celle-ci est réaménagé, en studio d'enregistrement, lequel aura vue sur la rivière, avec une vaste verrière. Bob Ezrin mentionnera; "Travailler là, c'était juste magique".

Paroles et musique     
Enregistrement

Gérant
Producteur
Ingénieur de son
Pochette
Maison de disque

Date de sortie Angleterre
Date de sortie  États-Unis
Meilleur classement

David Gilmour, Bob Ezrin, Anthony Moore, Jon Carin, Phil Manzanera, Pat Leonard,
Astoria , Britannia Row Studios, A & M Studios, Can Am Studios, Village Recorder, Mayfair Studios et Audio International en Juin 1986 & Aout 1987
Steve O'Rourke, EMKA Productions, Londres
David Gilmour, Bob Ezrin
Andrew Jackson
Storm Thorgerson et Nexus
EMI  (Royaume Uni)
Columbia (États-Unis)
7 Septembre 1987
8 Septembre 1987
3e (Royaume Uni)
3e (États-Unis)

SIGNS OF LIFE
SIGNE DE VIE

4.24
Musique: David Gilmour, Bob Ezrin
David Gilmour: Programmation, guitare électrique, clavier
Nick Mason: Effets sonores aditionnels localisés
Bob Ezrin: Programmation, clavier additionnel

La chanson débute par le bruit de rames dans l'eau, la Tamise, là ou se trouve l'Astoria Studios. Indistinctement on entend également Nick Mason die: "Quand la vision de l'enfant de ce monde est partie, rien en l'a remplacée (à trois reprises)".
"Je n'aime pas qu'on me demande (à trois reprises)", puis "D'autres personnes l'ont remplacée. Quelqu'un qui sait."


Instrumental

“When the child like view of the world went, nothing replaced it… nothing replaced it… nothing replaced it…

"Quand la vision enfantine de ce monde est partie, rien ne l'a remplacé… rien ne l'a remplacé… rien ne l'a remplacé…

I do not like being asked to… I do not like being asked to… I do not like being asked to…

Je n'aime pas que l'on me demande… Je n'aime pas que l'on me demande… Je n'aime pas que l'on me demande…

Other people replaced it
Someone who knows”

D'autres gens l'ont remplacé
Quelqu'un qui sait"

LEARNING TO FLY
APPRENDRE A VOLER

4.53
Paroles et musique: David Gilmour, Anthony Moore, Bob Ezrin, Jon Carin
David Gilmour: Voix principale, guitare, séquence, programmation des batteries
Nick Mason: programmaion additionnelle des percussions, effets sonores
Bob Ezrin:  Programmation des batteries
Jim Keltner: Batterie acoustique simple
Jon Carin: Clavier
Tony Levin: Guitare basse
Darlene Koldenhaven, Carmen Twillie, Phyllis St. James & Donnie Gerard: Voix d'arrière champ

Cette chanson a pour sujet la nouvelle passion de David Gilmour, pour le pilotage, qu'il partage également avec Nick Mason. Ces derniers auront d'ailleurs leur propre appareil. Cet passion lui permet d'échapper à ses obligations de rock star. Pour Gilmour, cette chason se veut comme, à la fois, un nouveau départ pour le groupe et un nouvel envol pour lui.
Dans la phrase "No navigator to guide my way home / Unladen, empty and turned to stone" - "Aucun navigateur pour me reconduire chez-moi / Délesté, vide et pétrifié", est fort possiblement une allusion, au départ de Roger Waters, le navigateur n'étant plus ce dernier.

Into the distance, a ribbon of black

Au loin, un ruban noir

Stretched to the point of no turning back

Étiré jusqu'au point de non-retour

A flight of fancy on a windswept field

Un vol de fantaisie sur un champ balayé par le vent

Standing alone my senses reeled

Seul debout, mes sens chancellent

A fatal attraction holding me fast, how

Une attraction fatale me retient ferme, comment

Can I escape this irresistible grasp?

Puis-je échapper à cette irrésistible poigne?

 

Can't keep my eyes from the circling sky

Incapable de garder mes yeux vers le ciel encerclant

Tongue-tied and twisted just an earth-bound misfit, I

Rendu muet et crispé, juste un inadapté terre à terre, je....

 

Ice is forming on the tips of my wings

De la glace se forme sur le bout de mes ailes

Unheeded warnings, I thought I thought of everything

Avertissements ignorés, je pensais avoir tout prévu

No navigator to guide my way home

Aucun navigateur pour me reconduire chez-moi

Unladened, empty and turned to stone

Délesté, vide et pétrifié

 

A soul in tension that's learning to fly

Une âme sous tension qui apprend à voler

Condition grounded but determined to try

Confinée au sol mais bien décidée à essayer

Can't keep my eyes from the circling skies

Incapable de garder mes yeux vers le ciel encerclant

Tongue-tied and twisted just an earth-bound misfit, I

Rendu muet et crispé, juste un inadapté terre à terre, je....

 

Above the planet on a wing and a prayer

Au-delà de la planète, sur une aile et une prière

My grubby halo, a vapour trail in the empty air

Mon halo sale, une traînée de vapeur dans le néant

Across the clouds I see my shadow fly

Au travers des nuages je vois mon ombre planer

Out of the corner of my watering eye

Du coin de mon oeil larmoyant

A dream unthreatened by the morning light

Un rêve sauvé par la lumière matinale

Could blow this soul right through the roof of the night

Pourrait souffler cette âme droit au travers la voûte de la nuit

 

There's no sensation to compare with this

Il n'y a pas de sensation en comparaison de celà

Suspended animation, a state of bliss

Mouvement suspendu, un état de béatitude

Can't keep my mind from the circling sky

Incapable de garder mes yeux vers le ciel encerclant

Tongue-tied and twisted just an earth-bound misfit, I

Rendu muet et crispé, juste un inadapté terre à terre, je...

THE DOGS OF WAR
LES CHIENS DE GUERRE

6.05
Paroles et musique: David Gilmour, Anthony Moore
David Gilmour: Voix prinipale, guitare, programmation
Bob Ezrin: Clavier, programmation, séquence
Bill Payne: Orgue Hammond
Tom Scott: Saxophone Alto
Scott Page: Saxophone ténor
Carmine Appice, Nick Mason or Jim Keltner: Batterie acoustique
Darlene Koldenhaven, Carmen Twillie, Phyllis St. James, Donnie Gerard: Voix d'arrière champ

Cette chanson est la plus engagée de Pink Floyd post-Waters. Elles parlent des guerres des années '80, des mercenaires qui tuent, non pas par idéologie, mais pour l'appât du gain, qui menten et trompent pour du...cash.

Dogs of war and men of hate

Chiens de guerre et hommes de haine

With no cause, we don't discriminate

En l'absence de cause, nous ne  discréminons pas

Discovery is to be disowned

Toute découverte sera désavouée

Our currency is flesh and bone

Notre devise est chair et os

Hell opened up and put on sale

L'enfer s'est ouvert et mis en vente

Gather ‘round and haggle

Rassembler autour et marchander

For hard cash, we will lie and deceive

Pour de l'argent liquide, nous mentirons et tromperons

Even our masters don't know the webs we weave

Même nos maîtres ignorent les toiles que nous tissons

 

One world, it's a battleground

Un seul monde, c'est un champ de bataille

One world, and we will smash it down

Un seul monde et nous allons le détruire

One world, one world

Un seul monde, un seul monde

 

Invisible transfers, long distance calls

Transferts invisibles, appels longue distance

Hollow laughter in marble halls

Rire creux dans des salles de marbre

Steps have been taken, a silent uproar

Des mesures ont été prises, un vacarme silencieux

Has unleashed the dogs of war

A relâchés les chiens de guerre

You can't stop what has begun

Tu ne peux pas arrêter ce qui a commencé

Signed, sealed, they deliver oblivion

Signé, scellé, ils délivrent l'oublie

We all have a dark side, to say the least

Nous avons tous un côté obscur, pour dire le moindre

And dealing in death is the nature of the beast

Et marchander la mort est dans la nature de la bête

 

One world, it's a battleground

Un seul monde, et c'est un champ de bataille

One world, and they smash it down

Un seul monde et ils l'anéantissent

One world, one world

Un seul monde, un seul monde

 

The dogs of war don't negotiate

Les chiens de guerre ne négocient pas

The dogs of war won't capitulate

Les chiens de guerre ne capituleront pas

They will take and you will give

Ils prendront et tu donneras

And you must die so that they may live

Et tu dois mourir pour qu'ils puissent vivre

You can knock at any door

Tu pourras frapper à toutes les portes

But wherever you go, you know they've been there before

Mais partout où tu iras, tu sais qu'ils étaient là avant

Well winners can lose and things can get strained

Eh bien les gagnants peuvent perdre et les choses devenir tendues

But whatever you change, you know the dogs remain

Mais quoi que tu changes, tu sais que les chiens reviennent

 

One world, it's a battleground

Un seul monde, et c'est un champ de bataille

One world, are we going to smash it down

Un seul monde, allons-nous le détruire

One world, one world

Un seul monde, un seul monde

ONE SLIP
UN FAUX PAS

5.10
Paroles et musique: David Gilmour, Phil Manzarena
David Gilmour: Voix principale, guitare, programmation
Bob Ezrin: Programmation additionnelle des batteries, clavier
Tony Levin: Guitare basse, Chapman stick
Carmine Appice, Nick Mason or Jim Keltner: Batterie acoustique
Darlene Koldenhaven, Carmen Twillie, Phyllis St. James, Donnie Gerard: Voix d'arrière champ

C'est une phrase de cette chanson, qui donne son nom à l'album. Elle parle d'une rencontre sur la route de la perdition, puis de l'étreinte de deux êtres enflammés par le désir. Ce cette aventure naît un enfant.

A restless eye across a weary room

Un regard inquiet traversant une chambre lugubre

A glazed look and I was on the road to ruin

Un regard glacial et j'étais en perdition

The music played and played as we whirled without end

La musique jouait et jouait quand nous tourbilonnions sans fin

No hint, no word her honour to defend

Aucune allusion, aucun mot pour défendre son honneur

 

I will, I will she sighed to my request

J'y vais, j'y vais soupira-t-elle à ma requête

And then she tossed her mane while my resolve was put to the test

Et puis elle projeta sa crinière pendant que ma détermination était mise à l'épreuve

Then drowned in desire, our souls on fire

Puis innondés de désirs, nos âmes enflammées

I led the way to the funeral pyre

J'ouvris la voie au bûcher funéraire

And without a thought of the consequence

Et sans penser aux conséquences

I gave in to my decadence

Je m'en suis remis à ma déchéance

 

One slip, and down the hole we fall

Un faux pas, et au bas du trou nous tombons

It seems to take no time at all

Celà ne prend qu'un rien de temps

A momentary lapse of reason

Une défaillance momentanée de la raison

That binds a life for life

Qui marque une vie à jamais

A small regret, you won't forget

Un léger regret que tu n'oublieras pas

There'll be no sleep in here tonight

Il n'y aura pas de sommeil ici ce soir

 

Was it love, or was it the idea of being in love?

Était-ce l'amour ou était-ce l'idée d'être amoureux?

Or was it the hand of fate, that seemed to fit just like a glove?

Où était-ce la main du destin qui semblait m'aller comme un gant?

The moment slipped by and soon the seeds were sown

Le moment passa et tôt les graines furent semées

The year grew late and neither one wanted to remain alone

L'année touchait à sa fin et personne voulait rester seul

 

One slip, and down the hole we fall

Un faux pas, et au bas du trou nous tombons

It seems to take no time at all

Celà ne prend qu'un rien de temps

A momentary lapse of reason

Une défaillance momentanée de la raison

That binds a life to a life

Qui marque une vie à jamais

The one regret, you will never forget

Un léger regret que tu n'oublieras pas

There'll be no sleep in here tonight

Il n'y aura pas de sommeil ici ce soir

One slip, one slip

Un faux pas, un faux pas

ON THE TURNING AWAY
VERS UNE ERE NOUVELLE

5.42
Paroles et musique: David Gilmour, Anthony Moore
David Gilmour: Voix principale, guitare acoustique, guitare électrique
Rick Wright: Orgue Hammond, voix
Bob Ezrin: Clavier, programmation
Tony Levin: Guitare basse
Steve Forman: Percussions
Carmine Appice, Nick Mason or Jim Keltner: Batterie acoustique
Darlene Koldenhaven, Carmen Twillie, Phyllis St. James, Donnie Gerard: Voix d'arrière champ

David Gilmour a déjà déclaré n'être pas politiquement engagé envers l'engagement de Roger waters à ce chapître, Ici, pourtant c'est une chanson de protestation, bien que les paroles ait été érites par Anthony Moore. Eil est question de la situation politique dans le monde à cette période.

On the turning away

Vers une ère nouvelle

From the pale and downtrodden

Celle des blafards et des piétinés

And the words they say

Et les mots qu'ils prononcent

Which we won't understand

Que nous ne comprenons pas

“Don't accept that what's happening

"N'accepte pas que ce qui se passe

Is just a case of others’ suffering

C'est juste un cas de la souffrance d'autrui

Or you'll find that you're joining in

Ou tu te rendras compte que tu te joins à

The turning away”

Une ère nouvelle"

 

It's a sin that somehow

C'est un péché qui en quelque sorte

Light is changing to shadow

La lumière est changée en ombre

And casting it's shroud

Et répand son voile

Over all we have known

Sur tout ce que nous avons connus

Unaware how the ranks have grown

Ignorant comment les rangs se sont développés

Driven on by a heart of stone

Poussé par un cœur de pierre

We could find that we're all alone

Nous pourrions s'apercevoir que nous sommes tous seuls

 

In the dream of the proud

Dans nos rêves de fierté

On the wings of the night

Sur les ailes de la nuit

As the daytime is stirring

Quand pointe le jour

Where the speechless unite

Lorsque les muets s'unissent

In a silent accord

Dans un consentement silencieux

Using words you will find are strange

Utilisant des mots que tu trouveras étranges

Mesmerized as they light the flame

Hypnotisés lorsqu'ils allument la flamme

Feel the new wind of change

Sentir le vent du renouveau

On the wings of the night

Sur les ailes de la nuit

 

No more turning away

Plus jamais d'ignorance

From the weak and the weary

Des faibles et des fatigués

No more turning away

Plus jamais d'ignorance

From the coldness inside

De la froideur intérieure

Just a world that we all must share

Juste un monde que nous devons tous partager

It's not enough just to stand and stare

Il ne suffit pas juste de rester là et contempler

Is it only a dream that there'll be

Est-ce seulement un rêve qu'il n'y aura

No more turning away

Plus jamais d'ignorance

YET ANOTHER MOVIE
ENCORE UN AUTRE FILM

6.18
Paroles et musique: David Gilmour, Pat Leonard
David Gilmour: Voix, guitare, programmation clavier
Nick Mason: Batterie, efets sonores
Jim Keltner: Batteire
Steve Forman: Percussions
Bob Ezrin: Programmation additionelle
Pat Leonard: Synthétiseur
Tony Levin: Guitare basse, Chapman stick
Bill Payne: Orgue Hammond
Darlene Koldenhaven, Carmen Twillie, Phyllis St. James, Donnie Gerard: Voix d'arrière champ

Les paroles de cette chanson, permettent à l'auditeur de se forger sa propre histoire. David Gilmour dira que cette chanson lui avait demandé beaucoup d'effort, a-delà de tout ce qu'il avait jamais essayé auparavant.

One sound, one single sound

Un son, un seul son

One kiss, one single kiss

Un baiser, un simple baiser

A face outside the window pane

Un visage sorti de la fenêtre à carreau

However did it come to this?

Cependant en est-on arrivé là?

 

A man who ran, a child who cried

Un homme qui fuyait, un enfant qui pleurait

A girl who heard, a voice that lied

Une fille qui écoutait, une voix qui mentait

The sun that burned a fiery red

Le soleil qui brûlait d'un rouge vif

The vision of an empty bed

La vue d'un lit désert

 

The use of force, he was so tough

L'usage de la force, il était si dur

She'll soon submit, she's had enough

Elle cédera bientôt, elle en a assez

The march of fate, the broken will

La marche du destin, l'espoir déchu

Someone is lying very still

Quelqu'un est allongé, très calme

 

He has laughed and he has cried

Il a ri et il a crié

He has fought and he has died

Il s'est battu et il est mort

He's just the same as all the rest

Il est tout de même comme tout les autres

He's not the worst, he's not the best

Il est ni le pire, il est ni le meilleur

 

And still this ceaseless murmuring

Et toujours ce murmure incessant

The babbling that I brook

Le bavardage que j'ai enduré

The seas of faces, eyes upraised

Cet océan de visages, les yeux écarquillés

The empty screen, the vacant look

L'écran vide, le regard absent

 

A man in black on a snow white horse

Un homme en noir sur un cheval blanc comme neige

A pointless life has run its course

Une vie inutile à fait son temps

The red rimmed eyes, the tears still run

Le bord des yeux rougis, les larmes coulent encore

As he fades into the setting sun

Au fur et à mesure qu'il disparaît dans le soleil couchant

ROUND AND AROUND
TOURNER EN ROND

1.10
Musique: David Gilmour
David Gilmour: Voix, guitare, programmation clavier
Nick Mason:  Batterie, efets sonores
Jim Keltner: Batterie
Steve Forman: Percussions
Bob Ezrin: Programmation additionelle
Pat Leonard: Synthétiseur
Tony Levin: Guitare basse, Chapman stick
Bill Payne: Orgue Hammond
Darlene Koldenhaven, Carmen Twillie, Phyllis St. James, Donnie Gerard: Voix d'arrière champ

Cet instrumentale, est somme toute la fin de Yet Another Movie, elle y est relié.



Instrumental

A NEW MACHINE PART 1
UNE NOUVELLE MACHINE PARTIE 1

1.46
Paroles et musique: David Gilmour
David Gilmour: Voix principale, voix sur vocodeur, programmation clavier
Bob Ezrin: Programmation additionelle, clavier, traitement

Chacune Au centre de chacune de ses deux parties de cette chanson, sont en quelques sortes l'introduction et la conclusion de terminal Frost. Elle parle du manque de confiance en soi.

I have always been here

J’ai toujours été là

I have always looked out from behind these eyes

J’ai toujours observé derrière ces yeux

It feels like more than a lifetime

On dirait que ça fait plus qu'une vie entière

Feels like more than a lifetime

Plus longtemps qu’une vie entière

 

Sometimes I get tired of the waiting

Parfois je suis fatigué d’attendre

Sometimes I get tired of being in here

Parfois je suis fatigué d’être ici

Is this the way it has always been?

Est-ce la façon dont il a toujours été?

Could it ever have been different?

Aurait-il pu en être différent?

 

Do you ever get tired of the waiting?

Es-tu jamais fatigué d’attendre?

Do you ever get tired of being in there?

Es-tu jamais fatigué d’être ici?

Don’t worry, nobody lives forever

T’inquiète pas, personne ne vit éternellement

Nobody lives forever

Personne ne vit éternellement

TERMINAL FROST
FROIDEUR ULTIME

6.17
Musique: David Gilmour
David Gilmour: Guitare, programmation clavier
Rick Wright: Orgue Hammond, piano
Nick Mason: Effets sonores
Bob Ezrin: Programmation batteries
Tony Levin: Guitare basse
Bill Payne: Orgue Hammond
Tom Scott: Saxophone soprano
John Halliwell: Saxophone
Michael Landau: Guitare espagnole
Darlene Koldenhaven, Carmen Twillie, Phyllis St. James, Donnie Gerard: Choeur vocal

Le titre, froideur ultime, est comme une réérence à la mort. Mais le titre pourrait également se lire comme "Total Fiasco", et référer à l'échec d'une vie. Le morceau est donc lugubre.


Instrumental

A NEW MACHINE PART 2
UNE NOUVELLE MACHINE PARTIE 2

0.38
Paroles et musique: David Gilmour
David Gilmour: Voix principale, voix sur vocodeur, programmation clavier
Bob Ezrin: Programmation additionnelle clavier, traitement

Suite de la partie et clôture A Terminal Frost". Ici c'est le futur qui est utilisé, et non le passé.

I will always be here

Je serai toujours là

I will always look out from behind these eyes

J’observerai toujours derrière ces yeux

It’s only a lifetime

C’est seulement le temps d’une vie

It’s only a lifetime

C’est seulement le temps d’une vie

It’s only a lifetime

C’est seulement le temps d’une vie

SORROW
CHAGRIN

8.46
Paroles et musique: David Gilmour
David Gilmour: Voix principale, guitare, programmation clavier
Rick Wright: Piano Kurzweil, voix
Nick Mason: Essaie de percussions
Carmine Appice, Nick Mason ou Jim Keltner: batterie acoustique
Bob Ezrin: programmation batterie, texture de clavier additionnelle
Tony Levin: Guitare basse, Chapman stick
Darlene Koldenhaven, Carmen Twillie, Phyllis St. James, Donnie Gerard: Voix d'arrière champ

David Gilmour a écrit cette chanson avant même de d'écrire la musique, ce qui lui arrive relativement rarement. Elle est empreinte de tristesse, de désillusion, de chagrin, par le fait des ravages de la pollution.

The sweet smell of a great sorrow lies over the land

Le doux parfum d'un grand chagrin traverse la terre

Plumes of smoke rise and merge into the leaden sky

Des panaches de fumée s'élèvent et se fondent dans un ciel de plomb

A man lies and dreams of green fields and rivers

Un homme est allongé et rêve de champs verdoyants et de rivières

But awakes to a morning with no reason for waking

Mais se réveille au matin sans raison de se lever

 

He's haunted by the memory of a lost paradise

Il est hanté par la mémoire d'un paradis perdu

In his youth or a dream, he can't be precise

Dans sa jeunesse ou dans un rêve, il ne peut être plus précis

He's chained forever to a world that ‘s departed

Il est enchaîné pour toujours à un monde disparu

It's not enough, it's not enough

Ça ne suffit pas, ça ne suffit pas

 

His blood has frozen and curdled with fright

Son sang s'est glacé et s'est figé avec frayeur

His knees have trembled & given way in the night

Ses genoux ont tremblé et ont cédé pendant la nuit

His hand has weakened at the moment of truth

Sa main s'est affaiblie au moment de vérité

His step has faltered

Sa démarche est chancelante

 

One world, one soul

Un monde, une âme

Time pass, the river roll

Temps passé, la rivière coule

 

And he talks to the river of lost love and dedication

Et il parle à la rivière, de l'amour et du dévouement perdus

And silent replies that swirl invitation

Et le silence répond à cette invitation turbulante

Flow dark and troubled to an oily sea

Coulant, sombre et trouble vers une mer huileuse

A grim intimation of what is to be

Une sinistre annonce de ce qui doit être

 

There's an unceasing wind that blows through this night

Il y a un vent incessant qui souffle à travers la nuit

And there's dust in my eyes, that blinds my sight

Et la poussière dans mes yeux, qui m'aveugle

And silence that speaks so much louder than words

Et ce silence qui parle tellement plus fort que les mots

Of promises broken

De promesses non tenues

Retourner au contenu | Retourner au menu