Menu principal
Paroles et musique |
Syd Barrett |
Arnold Layne est sortie en vinyle 45 tours avec Candy and a Currant Bun (Sucreries et Petits Pains aux Raisins) en face B. La chanson a été écrite par Syd Barrett, et certains considèrent Arnold Layne comme étant l'une des meilleures chansons pop psychédéliques de son temps. Le 45 tours français contient une pièce instrumentale de plus, Interstellar Overdrive (Vitesse Interstellaire).
ARNOLD LAYNE
2'56
Syd Barrett: Voix principale en "Double track", guitare principale
Roger Waters: Guitare basse Rickenbacker, Harmonies vocales
Richard Wright: Orgue Farfisa, Harmonies vocales
Nick Mason: Batterie
La mère de Roger Waters, professeure, et de Syd, avaient des jeunes filles, étudiantes, comme locataires, afin de les aider financièrement. Des sous-
La chanson se classe dans le Top 20, mais devant le thème du travestisme, tabou à l'époque, Radio Londres, qui considère tout d'abord la chanson trop étrange et très éloignée de la société "normale", décide de l'interdire par la suite à la radio, choquant le groupe.
Syd Barret dira: "Arnold Layne se veut juste une construction entourant les sous-
Un film promotionnel (vidéo clip) tourné sur une palge du vilage côtier de East Wittering dans le Wesrt Sussex, en noir et blanc a été réalisé en 1967, par Derek Nice, avec en vedette les membres de Pink Floyd en train d'habiller un mannequin avant de le balader sur une plage. Peu après le décès de Syd Barrett, un clip vidéo alternatif a été retrouvé et présenté sur YouTube avec des scènes du groupe dans une forêt et devant une église.
Arnold Layne had a strange hobby |
Arnold Layne avait un étrange passe temps. |
collecting clothes |
Collectionner des vêtements |
Moonshine, washing line |
Au clair de Lune, sur les cordes à linge. |
They suit him fine |
Ils lui vont bien |
On the wall hung a tall mirror |
Sur le mur, un grand miroir était accroché |
Distorted view |
Vue déformée |
See thru' baby blue |
Regarde à travers le bleu clair |
He dug it - |
Il l'a compris - |
It's not the same |
C'est pas la même chose |
Takes two to know |
Il en faut deux pour savoir |
Two to know |
Deux pour savoir |
Why can't you see |
Pourquoi ne le vois- |
Arnold Layne, Arnold Layne, Arnold Layne, |
Arnold Layne, Arnold Layne, Arnold Layne, |
Now he's caught |
Maintenant il s'est fait attraper, |
A nasty sort of person |
Par une personne malsaine |
They gave him time |
Ils l'ont collé au trou, |
Doors clang, chain gang |
Claquement de portes, bruits de chaînes |
He hates it - |
Il deteste ça - |
It's not the same |
C'est pas la même chose |
Takes two to know |
Il en faut deux pour savoir |
Two to know |
Deux pour savoir |
Why can't you see |
Pourquoi ne le vois- |
Arnold Layne, Arnold Layne, Arnold Layne, |
Arnold Layne, Arnold Layne, Arnold Layne, |
Don't do it again |
Ne le rafait plus |
CANDY AND A CURRANT BUN
SUCRERIES ET PETITS PAINS AUX RAISINS
2'48
Syd Barrett: Chant
Roger Waters: Guitare basse Rickenbacker
Richard Wright: Orgue Farfisa
Nick Mason: Batterie
Candy and A Currant Bun s'intitulait à l'origine "Stoned Alone" (Seul, Défoncé -
Ainsi la phrase "I'm high, don't try to spoll my fun" (Je suis défoncé, n'essaie pas de me gâcher mon plaisir), référence à l'usage de drogue, est subsituer par "des bonbons et des petits pains aux raisins".
Au final, des bonbons et des petits pain aux raisins au vertu étranges, tout comme cette glace qui a bon goût si tu la manges tout de suite ("Ice cream taste good if you eat it soon"), référence érotiques.
Oh my, girl sitting in the sun |
Oh ma fille assise dans le soleil |
Go buy, candy and a currant bun |
Va acheter des sucreries et des petits pains aux raisins |
I like, to see you run |
J'aime te voir courir |
Like that...... |
J'aime çà .... |
Oooh, don't talk to me |
Oooh, ne me parle pas |
Please just fuck with me |
s'il vous plait, fait juste baiser avec moi |
Please you know I'm feeling frail |
S'il vous plait, tu sais, je me sens fragile |
It's true, sun shining very bright |
C'est vrai, le soleil brille vraiement fort |
It's you, who I'm gonna love tonight |
C'est toi, à qui je vais faire l'amour ce soir |
Ice cream, taste good in the afternoon |
La crème glacée, a meilleur goût l'après midi |
Ice cream, taste good if you eat it soon |
La crème glacée, a meilleur goût si tu la manges tôt |
Oooh, don't touch me child |
Oooh, ne me touche pas chérie |
Please you know you drive me wild |
S'il vous plaît, tu sais que tu me rends dingue |
Please you know I'm feeling frail |
S'il vous plait, tu sais, je me sens fragile. |
Don't try another cat |
N'essaie pas un autre chat |
Don't go where other you must know why |
Ne va pas en voir d'autres, tu sais très bien pourquoi |
Very very very frail |
Vraiement vraiement vraiement fragile |
Oh my, girl sitting in the sun |
Oh ma fille assise dans le soleil |
Go buy, candy and |
Va acheter des sucreries et des petits pains aux raisins |
I like, to see you run |
J'aime te voir courir |
Like that...... |
J'aime çà.... |
INTERSTELLAR OVERDRIVE
VITESSE INTERSTELLAIRE
Durée:
Syd Barrett: Guitare
Roger Waters: Guitare basse
Richard Wright: Orgue Farfisa, piano
Nick Mason: Batterie
Instrumental