Menu principal
Enregistrement |
Studios EMI d'Abbey Road, No 2 & 3 en Juin et Octobre 1972 et Janvier 1973. |
Quel que soit l'opinion que l'on ait à propos du groupe, de ses membres, de l'oeuvre globale ou de chacune prise séparément, The Dark Side Of The Moon, reste l'album ayant marqué, non seulement les années '70, mais encore aujourd'hui. Cet album tourne autour de thèmes très universels, présenté dans l'ordre; le travail (Breathe / Respire), la vieillesse (Time / Le Temps), la mort (The Great Gig In The Sky / Le Grand Concert Dans le Ciel), l'argent (Money / Argent), la guerre (Us And Them / Nous et Eux) et la folie (Brain Damage / Lésion Cérébrale).
Lors de l'enregistrement de l'album les technologies étaient relativement préhistorique si l'on compare à ce que l'on peut faire de nos jours avec l'avènement de l'informatique. Si on considère les bruits que l'on retrouve sur l'album (Bruits d'horloges sur Time, personne qui court sur On The Run) il s'agit d'un tour de force puisqu'il fallait synchronisés les bruitages.
Le groupe jouait depuis Janvier 1972 les titres de l'album, sous l'appellation de Eclipse. Lorsque vient le moment d'en chosisr le titre, en 1973 en prévision de sa sortie, le groupe fait face a un dilemne. Un autre groupe, "Medicine Head", a sorti sur le marché un album sous le nom de "Dark Side of The Moon" et il songe à utiliser le titre de Eclipse. Compte tenu du peu de vente d'album du groupe Medicine Head et d'une faible notoriétée, le groupe opte pour conserver le titre.
L'association avec Hipgnosis se poursuit, mais les membres du groupe désirent quelques choses de simple, sans montage photographique, et ne veulent pas qu'apparaisse le nom du groupe. Rick Wright va orienter Storm Thorgenson et Audrey Powell en leur disant; "Présentez-
CE QU'ILS ONT DIT;
"Pour moi, la différence majeure avec cet album c'est que nous l'avons joué sur scène avant de l'enregistrer. Bien sur on ne pourrai pas faire ça de nos jours, on serait trop piraté. Mais quand nous sommes entrés dans le studio, on connaissait déjà tout. Note jeu était très bon, avec un feeling naturel. Et c'était une sacré bonne pochette. La musique, le concept, la pochette, tout cela allait très bien ensemble. Pour moi c'était la première fois que nous avions de bonnes paroles. Les autres étaient satisfaisantes, ou faites à la va-
David Gilmour, Mojo Magazine, mai 1994
"Au début, Dark Side était une séquence de chansons nommée Eclipse. La plupart ont été développée pendant les répétitions des concerts, et on l'a joué sur scène au Rainbow de Londres, on commençait les concert de la tournée américaine de 1972 avec. Le concept a grandi avec les discussions de groupe à propos des pressions de la vie réelle, comme les voyages ou l'argent, mais Roger à ensuite élargi le champs vers une méditation sur les causes de la folie. Le lien entre les sonorités et les voies était très bien fait selon moi et à la fin, nous avons introduit l'usage d'un vieux synthétiseur, le VCS3. Les enregistrement étaient très longs mais pas lourds, cela n'avait rien d'un supplice. Nous travaillions vraiment très bien en tant que groupe, mais ce n'était pas seulement la musique qui en fit un tel succès. EMI et Capitol ont pris des mesures en amérique, pour la première fois, ils ont investi beaucoup d'argent pour nous promouvoir. Et c'est ce qui a tout
Nick Mason, Mojo Magazine, mai 1994
SPEAK TO ME
PARLE-
1.16
Musique: Nick Mason
Rick Wright: Clavier, synthétiseur VCS3,
Nick Mason: Efftes sur ruban et édition
Chris Adamson, Gerry Driscoll, Henry McCulloch, Liverpool Bobby, Puddy Watts, Roger The Hat: Mots prononcés et rires
Clare Torry: Voix
Cet instrumental représente l'ouverture de l'album et ne dure qu'environ 1'16 minutes où l'on peut y entendre les effets sonores qui appraîtront tout au cours de l'album;
Battements de cœur, qui peuvent être entendus aussi à la fin d'Eclipse ;
Horloges, qui apparaissent également sur Time ;
Rires, entendus sur Brain Damage ;
Caisse enregistreuse de Money ;
Hélicoptère aussi présent sur On the Run ;
Chant / cri de Clare Torry, entendus sur The Great Gig in the Sky.
Cet ouverture se fusionne à celle de la première chanson de l'album Breathe
Cette ouverture se veut un symbole de la naissance, de l'éveil. Le message mentionne que la solitude et l'isolement mène à la démence, la communication permettant de maintenir la santé mentale.
Le titre est du fait que Alan Parsons, qui devait vérifier le niveau sonore des invités du studio qui répondait à des questions écrites sur des cartes, une idée de Roger Waters, leur disait "Speak to me ".
En plus des effets sonores on peut y entendre ce qui suit;
Chris Adamson - |
|
“ I've been mad for fucking years, absolutely years. |
"J'ai été fou pendant des putains d'années, véritablement des années. |
I've been over the edge for yonks, been working me burns off for Roger" |
J'ai été au dessus du précipice pendant très longtemps, me tuant à la tâche pour Roger" |
Jerry Driscoll (Concierge de Abbey Road Studio) |
|
“ I've always been mad, I know I've been mad, like the most of us have. |
"J'ai toujours été fou, je sais que j'ai été fou, comme la plupart d'entre nous, sommes |
Very hard to explain why you're mad, even if you're not mad. ” |
Très difficile d'expliquer pourquoi tu es fou, même si tu le n'es pas." |
Peter Watt, Directeur de tournée |
|
“ Ah Ah Ah Ah Ah Ah Ah Ah Ah Ah Ah Ah ” |
BREATHE
RESPIRE
2.44
Paroles: Roger Waters
Musiques: Roger Waters, David Gilmour, Rick Wright
Roger Waters: Guitare basse Fender
David Gilmour: Voix, guitare
Rick Wright: Orgue Hammond
Nick Mason: Batterie
Cette chanson a été écrite à l'origine pour l'album "Music From The Body" par Roger Waters et Ron Geesin. Elle serait un symbole de la naissance, un adulte s'adressant à un enfant en lui prodigant des conseils.
Breathe, breathe in the air |
Respire, respide de l'air |
Don't be afraid to care |
N'aie pas peur de t'en faire |
Leave but don't leave me |
Part, mais ne me quitte pas |
Look around, choose your own ground |
Regarde autour et choisis ta terre |
For long you live and high you fly |
Aussi vieux tu vivras et haut tu voleras |
And smiles you'll give and tears you'll cry |
Et les sourires que tu donneras et les larmes que tu crieras |
And all you touch and all you see |
Et tout ce que tu touches et tous ce que tu vois |
Is all your life will ever be |
C'est tout ce que sera ta vie |
Run rabbit run |
Court lapin court. |
Dig that hole, forget the sun |
Creuse ce trou, ignore le soleil. |
And when at last the work is done |
Et quand enfin le travail sera fait |
Don't sit down it's time to dig another one |
Ne t'assoie pas c'est le temps d'en creuser un autre |
For long you live and high you fly |
Aussi vieux tu vivras et haut tu voleras |
But only if you ride the tide |
Mais seulement si tu suis le courant |
And balanced on the biggest wave |
Et en équilibre sur la plus grosse vague |
You race towards an early grave |
Tu cours vers une fin prématurée |
ON THE RUN
EN CAVALE
3.35
Paroles: Roger Waters
Musiques: David Gilmour, Roger Waters
Roger Waters: Synthétiseur VCS3, bourdon basse (Bass Drone)
David Gilmour: Effets de guitare, Synthi-
Roger The Hat: Voix
Peter James: Pas, respiration et halètement
Il s'agit d'un instrumentale au cours duquel on peut entendre;
-
-
Cette suite d'effets sonores traduit de façon explicite la vie trépidante des membres du groupe, mais aussi la crainte des voyages en avion. À l'origine cette chanson s'intitulait "The Travel Sequence", losqu'elle était joué en spectacle, avant la sorttie de l'album.
Annonce dans un aéroport |
|
"... hand- |
" ...bagages à main, vos passeports prêts et |
follow the green line to customs |
suivez la ligne verte jusqu'à la douane |
and then to immigration." |
puis au service de l'immigration. |
"BA 215 to Rome, Prato, Naples. " |
" B.A. 215 pour Rome, Prato, Naples." |
"May I have your attention please, customs |
" Puis- |
will be receiving passengers for flight 215 to |
va recevoir les passagers du vol 215 pour |
Rome, Prato, Naples..." |
Rome, Prato, Naples... " |
Roger «The Hat» Manifold, Directeur de tournée. Il répond à la question "Avez- |
|
"Live for today, Gone tomorrow, That's me, |
"Vivre pour aujourd'hui, partir demain, c'est moi, |
ha ha ha ha ha ha ha ha !" |
ha ha ha ha ha ha ha ha !" |
" ...ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha... " |
"...ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha..." |
TIME/ BREATHE (REPRISE)
LE TEMPS / RESPIRE (REPRISE)
7.04
Paroles: Roger Waters
Musiques: Nick Mason, Roger Waters, Rick Wright, David Gilmour
Roger Waters: Guitare basse
David Gilmour: Voix, guitare, Synthi-
Rick Wright: Voix, piano Fender Rhodes, orgue Hammond, Synthi-
Nick Mason: Batterie, Roto-
Alan Parsons: multi-
Doris Troy, Leslie Duncan, Liza Strike, Barry St. John: background vocals
Je me rappelle qu'étant jeune, nous disions que les sons d'horloges et les déclenchements de sonneries d'alarmes, incluaient celui du "Big Ben" de Londres. Évidemment il ne s'y retrouve pas. Chacun des sons a été enregistrés séparément puis mis sur bande.
Les sonneries, dans les faits, sont une métaphore, sonnant le réveil de l'esprit. Waters évoque la course inexorable du temps qui passe, et la perception que l'on en a à travers les différents âges de la vie, et de l'urgence de prendre son destin en main.
La chanson se termine avec la reprise de "Breathe", comme un éternel recommencement du monde.
Ticking away the moments that make up a dull day |
S'écoulant les moments réconcilient les jours ennuyeux |
You fritter and waste the hours in an off hand way |
Tu gaspilles et perd les heures de façon désinvolte |
Kicking around on a piece of ground in your home town |
Traînant sur une parcelle de terre dans ta ville natale |
Waiting for someone or something to show you the way |
Attendant que quelqu'un ou quelque chose te montre la voie |
Tired of lying in the sunshine, staying home to watch the rain |
Fatiguer de mentir au soleil, restant à la maison à regarder la pluie. |
You are young and life is long and there is time to kill today |
Tu es jeune et la vie est longue et voilà qu'il y a du temps à tuer |
And then one day you find, ten years have got behind you |
Et alors un jour tu constates, dix années sont derrière toi |
No one told you when to run, you missed the starting gun |
Personne ne t'a dit quand courir, tu as manqué le coup de départ |
And you run and you run to catch up with the sun |
Et tu cours et tu cours à rattraper le soleil |
But it's sinking |
Mais il sombre |
And racing around to come up behind you again |
Et faisant la course autour pour se lever derrière toi encore |
The sun is the same in a relative way, but you're older |
Le soleil est le même de manière relative, mais tu es plus vieux |
Shorter of breath and one day closer to death |
À bout de souffle et un jour plus près de la mort. |
Every year is getting shorter, never seem to find the time |
Chaque année devient plus courte, semblant jamais trouver le temps |
Plans that either come to nought |
Les plans de l'un et l'autre n'aboutiront à rien |
Or half a page of scribbled lines |
Ou moitié de page de lignes gribouillis |
Hanging on in quiet desperation is the English way |
S'accrocher à un doux désespoir est une manière Anglaise |
The time is gone the song is over |
Le temps est révolu, la chanson est terminée |
Thought I'd something more to say |
Je pensais que j'aurais quelque chose de plus à dire |
BREATHE (REPRISE) |
RESPIRE (REPRISE) |
Home, home again |
Chez soi, chez soi à nouveau |
I like to be here when I can |
J'aime être ici quand je le peux |
When I come home cold and tired |
Quand je rentre chez moi transi et fatigué |
It's good to warm my bones beside the fire |
Il est bon de réchauffer mes os auprès du feu |
Far away across the fields |
Au loin, de l'autre côté des champs |
The tolling of an iron bell |
Le glas d'une cloche de fer |
Calls the faithful to their knees |
|
To hear the softly spoken magic spells |
Pour écouter le doux murmure des sortilèges |
THE GREAT GIG IN THE SKY
LE GRAND CONCERT DANS LE CIEL
4.47
Musique: Rick Wright
Roger Waters: Guitare basse
David Gilmour: Guitare Stratocaster
Rick Wright: Piano Steinway, Orgue Hammond
Nick Mason: Batterie
Clare Torry: Improvisation vocale
Roger The Hat: Voix
Femme inconnue: Section parlée
Les membres du groupe demande à Clare Torry d'improviser un chant en pensant à la mort. Au sortir de l'enregistrement, elle s'excuse auprès des membres du groupe, qui eux sont impressionnés de sa prestation faite en une seule prise, qui sera celle de l'album.
Elle réflète la phobie qu'à Rick Wright pour les vols en avion. Originalement elle s'intitulait The Mortality Sequence, et avait pour but de montrer que les religions ne portaient pas un message optimiste, mais qu'elles pouvaient conduire à l'aliénation. L'idée a été abandonnée puisque le groupe ne désirait pas s'attirer les foudre du public Américain, attachée aux valeurs chrétiennes.
"And I am not frightened of dying. |
"Et je ne suis pas effrayé par la mort. |
Any time will do, I don't mind." |
Qu'elle vienne n'importe quand, je m'en fous." |
"Why should I be frightened of dying? See no reason for it, |
"Pourquoi devrais- |
You've gotta go sometine." |
Un jour ou l'autre il faut bien partir." |
Jerry Driscoll |
|
" I never said I was frightened of dying." |
"Je n'ai jamais dit que j'étais effrayé par la mort. " |
Patricia Watts (Épouse de Peter Watts) |
MONEY
L'ARGENT
6.22
Paroles: Roger Waters
Musique: Roger Waters
Roger Waters: Guitare basse Fender, effets sur ruban
David Gilmour: Voix principale, guitare, effets sur ruban
Rick Wright: wah-
Nick Mason: Batterie, effets sur ruban
Dick Parry: Saxophone
Enrésume, cette chanson dénonce le pouvoir incontrôlé de l'argent, le cynisme de ceux qui en possèdent, un système capitalisme dans tout ce qu'il a d'injuste et de révoltant. Et pourtant cet album fait entrer Pink Floyd dans un cercle de riches.
Money, get away |
Argent, va t- |
Get a good job with more pay and you're O.K. |
Trouve un bon travail plus payant et tu seras bien |
Money, it's a gas |
L'argent, c'est marrant. |
Grab that cash with both hands and make a stash |
Prends cet argent à deux mains et planque- |
New car, caviar, four star daydream |
Nouvelle voiture, caviar, journée de rêve quatre étoiles |
Think I´ll buy me a football team |
Imaginez, je pourrais bien m'acheter un club de foot |
Money, get back |
Argent, Revient |
I'm all right Jack, keep your hands off my stack. |
Je vais bien Jack, garde tes mains à distance de ma pile |
Money, it's a hit |
L'argent, c'est le succès |
Don't give me that do goody good bullshit |
Ne me donne pas celà pour faire ces conneries de bon chic |
I'm in the hi- |
Je suis en mode haute fidélité voyageant en service première classe |
And I think I need a lear jet |
Et je pense avoir besoin d'un jet privé |
Money, it's a crime |
L'argent, c'est un crime |
Share it fairly, but don't take a slice of my pie |
Partage le équitablement mais ne prend pas une pointe de ma tarte |
Money, so they say |
L'argent, à ce qu'on dit |
Is the root of all evil today |
Est la racine de tous les maux d'aujourd'hui |
But if you ask for a rise, it's no surprise |
Mais si tu questionnes pour une augmentation, il n'est pas étonnant |
That they're giving none away |
Qu'ils soient partant d'aucune générosité |
"Ha Ha! I was in the right!" |
"Ha! Ha! J'avais raison! " |
Peter Watts |
|
"Yes, absolutely in the right!" |
"Oui, absolument dans le vrai!" |
Chris Adamson (Roadie) |
|
"I certainly was in the right!" |
"J'étais certainement dans le vrai!" |
Jerry Driscoll (Concierge à Abbey Road Stodio) |
|
"Yes definitely I'm right. |
"Oui définitivement dans le vrai |
Patricia Watts |
|
"Why does anyone do anything?" |
"Pourquoi chacun fait- |
Jerry Driscoll |
|
"I don't know, I was really drunk at the time." |
"Je ne sais pas, j'étais vraiement ivre à ce moment- |
Henry McCulloch (Guitariste pour The Wings- |
|
"I was just telling him, he couldn't get into number two. |
"Je lui disais justement qu'il ne pouvait pas monter dans le numéro deux |
Chris Adamson |
|
"Yeah!" |
"Ouais!" |
Inconnu |
|
"I don't know, I was really drunk at the time. " |
"Je ne sais pas, j'étais vraiement ivre à ce moment- |
Henry McCulloch |
US AND THEM
NOUS ET EUX
7.50
Paroles: Roger Waters
Musique: Roger Waters, Rick Wright
Roger Waters: Guitare basse Fender, voix d'arrière champ
David Gilmour: Voix principale, guitare
Rick Wright: Piano Steinway, orgue Hammond, voix d'arrière champ
Nick Mason: Batterie
Dick Parry: Saxophone
Doris Troy, Leslie Duncan, Liza Strike, Barry St. John: Choeur d'arrière champ
Roger The Hat: Mots parlées
Ce morceau a été conçu à l'origine par Rick Wright dans le cadre du film de Michelangelo Antonioni, Zabiskie Point. Jouant au piano pendant la projection d'une portion du film, les membres du groupe aimait ce qu'il entendait mais pas le réalisateur qui comparait la musique à celle d'une église. Le morceau est alors nommé The Violent Sequnce (La Séquence Violente) et ne fût pas retenu. Lors de l'enregistrement de l'album, Roger Waters y ajouetra les paroles, sur la question de savoir si la race humaine, est capable d'être humaine. Le premier couplet, c'est le départ pour la guerre, avec en toile de fond la difficulté de communiquer sur la ligne de front. Ils se battent malgé eux sous les ordre de la hiérarchie, qui obéit elle même au gouvernement. Ce couplet parle des petits, les sans grade, ceux qui subissent, victime du comportement de comportement destructeur, de simples pions.
Au deuxième couplet, Waters aborde les libertés civiles, le racisme et les préjugés raciaux. Le troisième couplet évoque un vagabond à côté de qui l'on passe, et que personne n'aide.
La section centrale est la réponse de Roger Manifold, à la question de Waters; "Quand as-
Us and them |
Nous et Eux |
And after all we're only ordinary men |
Et après tout on n'est des hommes ordinaires |
Me and you |
Moi et Toi |
God only knows it's not what we would choose to do |
Dieu seul sait que ce n'est pas ce que nous choisirions de faire |
Forward he cried from the rear |
Avance, criait- |
And the front rank died |
Et les troupes du front sont mortes |
The General sat, and the lines on the map |
Le Général s'est assis et les lignes sur la carte |
Moved from side to side |
Se sont mises à trembler |
Black and blue |
Noir et Bleu |
And who knows which is which and who is who |
Et qui sait lequel est lequel et qui est qui? |
Up and down |
En Haut et En Bas |
And in the end it's only round and round |
Et en toute fin c'est seulement tourner en rond |
And round |
Et Tourner en rond |
Haven't you heard it's a battle of words |
N'as- |
The poster bearer cried |
Le porte- |
Listen son, said the man with the gun |
"Ecoute fils, a dit l'homme au pistolet |
There's room for you inside |
Il y a de la place pour toi là- |
"I mean, they're gonna kill ya. |
"Après tout ils vont te tuer. |
Roger « The Hat » Manifold |
|
Down and out |
Déprimé et Éliminé |
It can't be helped but there's a lot of it about |
Il ne peut être aidé mais il y en a beaucoup à propos |
With, without |
Avec ou Sans |
And who'll deny it's what the fighting's all about |
Et qui niera que c'est le combat tout autour? |
Out of the way, it's a busy day |
Perdu, c'est une journée occupée |
I've got things on my mind |
J'ai des des idées dans ma tête |
For want of the price of tea and a slice |
Faute de prix pour le thé et une tranche |
The old man died |
Le vieillard est mort. |
ANY COLOUR YOU LIKE
LA COULEUR DE TON CHOIX
3.25
Musique: David Gilmour, Nick Mason, Rick Wright
Roger Waters: Guiatre basse Fender
David Gilmour: Guitare, bruits vocaux
Rick Wright: Orgue Hammond, Synthi-
Nick Mason: Batterie
Instrumental
Cet instrumental est essentiellement un dialogueentre la guitare électrique et le synthétiseur. Le titre provient des réponses de Chris Adamson (Roadie), qui répondait systématiquement , lorsqu'il lui demandait une guitare; "Choisis la couleur que tu veux, elles sont toutes bleues". Roger Waters, mentionnera que cette chanson était associé à un souvenir d'un vendeur ambulant qu'il croisait souvent dans sa jeunesse à Cambridge et qui, malgré le choix restreint des articles qu'il proposait, lançait toujours : "dans le couleur que vous voulez", même si cette couleur n'existe pas; "Dans ce sens et de la façon métaphorique, Ant Color You Like, est une chanson intéressant, parce qu'elle propose un choix qui n'existe pas", dira Waters.
BRAIN DAMAGE
LESION CEREBRALE
3.50
Paroles & musique: Roger Waters
Roger Waters: Voix principale, harmonies vocales double-
David Gilmour: Traitement de guitare, guitare slide lap steel
Rick Wright: Orgue Hammond, Synthétiseur VCS3
Nick Mason: Batterie, percussions
Doris Troy, Leslie Duncan, Liza Strike, Barry St. John: Choeur d'arrière champ
Roger The Hat: Mots parlées et rires
Cette compositon semble être un clin d'oeil à l'univers tourmenté de Syd Barrett. Lorsqu'elle est écrite et composé, par Roger Waters, c'était à la toute fin de l'enregistrement de Meddle. Waters l'a baptisée "The Dark Side Of The Moon"
The lunatic is on the grass |
Le cinglé est sur l'herbe |
The lunatic is on the grass |
Le cinglé est sur l'herbe |
Remembering games and daisy chains and laughs |
Se souvenant des jeux, des guirlandes de pâquerettes et des rires |
Got to keep the loonies on the path |
Faut garder les timbrés sur la route |
The lunatic is in the hall |
Le cinglé est dans la salle |
The lunatics are in my hall |
Les cinglés sont dans ma salle |
The paper holds their folded faces to the floor |
Le journal gardait leurs visages pliés au plancher |
And every day the paper boy brings more |
Et chaque jour le livreur de journaux en apporte davantage. |
And if the dam breaks open many years too soon |
Et si le barrage se rupure des années trop tôt |
And if there is no room upon the hill |
Et s'il n'y a plus de place sur la colline |
And if your head explodes with dark forebodings too |
Et si ta tête éclate avec trop de mauvais pressentiments |
I'll see you on the Dark Side Of The Moon |
Je te retrouverai sur la face cachée de la Lune |
The lunatic is in my head |
Le cinglé est dans ma tête |
The lunatic is in my head |
Le cinglé est dans ma tête |
You raise the blade, you make the change |
Tu soulèves la lame, tu fais la différence |
You re- |
Tu me ré- |
You lock the door |
Tu verrouilles la porte |
And throw away the key |
Et jettes la clef |
There's someone in my head but it's not me. |
Il y a quelqu'un dans ma tête mais ce n'est pas moi |
And if the clouds bursts, thunder in your ear |
Et si les nuages éclatent, la foudre dans tes oreilles |
You shout and no one seems to hear |
Tu cries et personne ne semble t'entendre |
And if the band you're in starts playing different tunes |
Et si le groupe que tu as se met à jouer différentes mélodies |
I'll see you on the Dark Side Of The Moon. |
Je te retrouverai sur la face cachée de la Lune. |
"I can't think of anything to say, I mean it's... |
"Je ne peux penser dire qeulque chose, après tout c'est... |
Hahahahaha" |
Hahahahaha" |
"I think it's marvelous |
"Je pense que c'est merveilleux! |
Hahaha!" |
Ha ha ha!" |
Peter Watts |
ECLIPSE
2.01
Paroles & musique: Roger Waters
Roger Waters: Voix principale, guitare basse
David Gilmour: Guitare, voix d'arrière champ
Richard Wright: Orgue Hammond, voix d'arrière champ
Nick Mason: Batterie, effets sur ruban, voix d'arrière champ
Doris Troy, Leslie Duncan, Liza Strike, Barry St. John: Choeur d'arrière champ
Gerry Driscoll: Section parlée à la fin
La chanson se termine comme à commencé l'album avec Speak To Me, à savoir des battements de coeur. Roger Waters mentionnera; "J'avais l'impression que l'ensemble avait besoin d'une fin. Curieusement elle me rattache à mon adolescence, aux rêves de jeunesse. Les paroles reviennent sur ce que j'essayais de dénoncer au début. Elle se veut une invocation qui concentrent en 2 minutes tous les sentiments, toutes les actions d'une vie entière.
All that you touch |
Tout ce que tu touches |
And all that you see |
Et tout ce que tu vois |
All that you taste |
Tout ce que tu goûtes |
All that you feel |
Tout ce que tu ressens |
And all that you love |
Et tout ce que tu aimes |
And all that you hate |
Et tout ce que tu hais |
All you distrust |
Tout ce dont tu te méfies |
All you save |
Tout ce que tu préserves |
And all that you give |
Et tout ce que tu donnes |
And all that you deal |
Et tout ce que tu vends |
And all that you buy |
Et tout ce que tu achètes |
Beg borrow or steal |
Mendie, emprunte ou vole |
And all you create |
Et tout ce que tu crées |
And all you destroy |
Et tout ce que tu fais |
And all that you do |
Et tout ce que tu dis |
And all that you say |
Et tout ce que tu détruis |
And all that you eat |
Et tout ce que tu manges |
And everyone you meet |
Et tous ceux que tu rencontres |
And all that you slight |
Et tous ceux que tu offenses |
And everyone you fight |
Et tous ceux que tu combats |
And all that is now |
Et tout ça c'est maintenant |
And all that is gone |
Et tout ça c'est du passé |
And all that's to come |
Et tout ça c'est à venir |
And everything under the sun is in tune |
Et tout sous le soleil est une mélodie |
But the sun is eclipsed by the moon |
Mais le soleil est éclipsé par la lune |
"Tere is no dark side of the moon really. |
"Il n'y a pas de face cachée à la lune à proprement parler. |
Matter of fact it's all dark.” |
En fait elle est toute noire" |
Gerry Driscoll |