Menu principal
Roger Waters : |
Guitare basse, chant, guitare acoustique |
HEY YOU
HE TOI
4'39
Paroles et musique: Roger Waters
Chant: David Gilmour, Roger Waters
Maintenant seul, PINK regarde autour de lui et cherche l’entraide, la solidarité et la chaleur humaine. Il se rend compte qu’il ne s’agit là que de spéculations et que la solitude entraîne la déchéance. Il est prosté derrière son mur.
La chanson est un appel à l'aide lancé à toute personne susceptible de le comprendre, mais le mur érigé l'isole et ses cris... sont t-
À l'origine, la face 3 de l'album double, devair débuter avec la chanson "Is There Anybody Out There?", mais il fut décidé de débuter avec "Hey You". Donc comme pour "Empty Space"
Hey you, out there in the cold |
Hé toi, là bas dans le froid |
Getting lonely, getting old |
En train de t'isoler, de devenir vieux |
Can you feel me? |
Peux- |
Hey you, standing in the aisles |
Hé toi, debout dans les couloirs |
With itchy feet and fading smiles |
Avec des fourmis dans les pieds et de fades sourires |
Can you feel me? |
Peux- |
Hey you, don't help them to bury the light |
Hé toi, ne les aide pas à éteindre la lumière |
Don't give in without a fight |
N'abandonne pas sans combattre |
Hey you, out there on your own |
Hé toi, là bas livré à toi même |
Sitting naked by the phone |
Assis nu à coté du téléphone |
Would you touch me ? |
Voudrais- |
Hey you, with your ear against the wall |
Hé toi, avec l'oreille collée au mur |
Waiting for someone to call out |
En train d'attendre que quelqu'un t'appelle |
Would you touch me? |
Me toucherais- |
Hey you, would you help me to carry the stone |
Hé toi, m'aiderai- |
Open your heart, I'm coming home |
Ouvre ton coeur, je rentre à la maison |
But it was only fantasy |
Mais tout n'était qu'illusion |
The wall was too high, as you can see |
Le mur était trop haut comme tu peux le voir |
No matter how he tried he could not break free |
Il a eu beau essayer, il ne pouvait pas s'échapper |
And the worms ate into his brain |
Et les vers lui ont dévoré son cerveau |
Hey you, out there on the road |
Hé toi, là bas sur la route |
Always doing what you're told |
Toujours en train de faire ce qu'on te dit |
Can you help me? |
Peux- |
Hey you, out there beyond the wall |
Hé toi, là bas derrière le mur |
Breaking bottles in the hall |
En train de casser des bouteilles dans le hall |
Can you help me? |
Peux- |
Hey you, don't tell me there's no hope at all |
Hé toi, ne me dit pas qu'il n'y a plus aucun espoir |
Together we stand, divided we fall |
Ensemble on tient bon, divisés on court à notre perte |
IS THERE ANYBODY OUT THERE?
Y A T-
2'40
Paroles et musique: Roger Waters
Chant: Roger Waters
Sans réponse à ses appels, PINK réalise que son isolement est profond et se demande s’il y a quelqu’un dehors (de l’autre côté du mur).
la même phrase prononcée quatre fois, c'est un appel à l'aide.
Is there anybody out there? |
Y a- |
Is there anybody out there? |
Y a- |
Is there anybody out there? |
Y a- |
Is there anybody out there? |
Y a- |
NOBODY HOME
PERSONNE A LA MAISON
3'25
Paroles et musique: Roger Waters
Chant: Roger Waters
PINK conclut qu’il n’y a personne ni à l’extérieur, ni à l’intérieur de lui-
— Sgt. Carter: Alright, I'll take care of them part of the time, but there's somebody else that needs taking care of in Washington. |
— Sergent Carter : Ok, je m'occuperai d'eux pendant une partie du temps, mais il y a quelqu'un d'autre dont il faut s'occuper à Washington. |
— Enlisted Man: Who's that? |
— Conscrit : Qui donc ? |
— Sgt. Carter: Rose Pilchek |
— Sergent Carter : Rose Pilchek |
(background scream) |
(hurlement) |
— Enlisted Man: Rose Pilchek? Who's that? |
— Conscrit : Rose Pilchek ? Qui est- |
— Shut Up ! |
— « La ferme ! » |
— Sgt. Carter: 36- |
— Sergent Carter : 36- |
— Oi ! I've got a little black book with my poems in! |
— « Ah ! J'ai un petit carnet noir avec mes poèmes ! » |
— Enlisted Man: Who is she ? |
— Conscrit : Qui est cette femme? |
— Sgt. Carter: She was ‘Miss Armoured Division’ in 1961… |
— Sergent Carter : Elle a été « Miss Divisions Armées » en 1961… |
— Enlisted Man: How'd you get to meet her? |
— Conscrit : Comment l'avez- |
I got a little black book with my poems in |
J'ai un petit carnet noir avec mes poèmes |
Got a bag with a toothbrush and a comb in |
J'ai un sac contenant une brosse à dents et un peigne |
When I'm a good dog, they sometimes throw me a bone in |
Quand je suis un bon chien, on me jette parfois un os |
I got elastic bands keepin’ my shoes on |
|
Got those swollen hand blues |
J'ai le blues des mains enflées |
I got thirteen channels of shit on the TV to choose from |
J'ai le choix entre treize chaînes de merde à la télé |
I've got electric light |
J'ai la lumière électrique |
And I got second sight |
Et j'ai un sixième sens |
I got amazing powers of observation |
J'ai d'extraordinaires pouvoirs d'observation |
And that is how I know it |
Et c'est grâce à ça que je sais |
When I try to get through |
Quand j'essaie de t'avoir |
On the telephone to you |
Au téléphone |
There'll be nobody home |
Qu'il n'y a personne à la maison |
I've got the obligatory Hendrix perm |
J'ai la permanente obligatoire à la Hendrix |
And the inevitable pinhole burns |
Et les inévitables trous de boulettes |
All down the front of my favorite satin shirt |
Sur le devant de ma chemise en satin préférée |
I got nicotine stains on my fingers |
J'ai des taches de nicotine sur les doigts |
I got a silver spoon on a chain |
J'ai une cuillère en argent au bout d'une chaîne |
Got a grand piano to prop up my mortal remains |
J'ai un piano à queue pour soutenir ma dépouille mortelle |
I've got wild staring eyes |
J'ai le regard fixe, hagard |
And I got a strong urge to fly |
Et j'ai une furieuse envie de m'envoler |
But I got nowhere to fly to |
Mais je n'ai nulle part où aller |
Ooooooh Babe, when I pick up the phone |
Oooooooh, Babe, quand je décroche le téléphone |
— Gomer Pyle: Surprise, surprise, surprise… |
— Gomer Pyle : Surprise, surprise, surprise… |
There's still nobody home |
Il n'y a toujours personne à la maison |
I've got a pair of Gohills boots |
J'ai une paire de chaussure Gohills |
And I got fading roots |
Et mes racines s'estompent |
— Soldier : Where the hell are you ? |
— Soldat : Bon Dieu, où es- |
— TV Announcer : Over 47 German planes were destroyed with the loss of only 15 of our own aircraft. |
— Présentateur TV : Plus de 47 avions allemands ont été détruits, et notre propre flotte aérienne n'a subi que 15 pertes. |
— Soldier : Where the hell are you Tyler ? |
— Soldat : Bon Dieu, où es- |
VERA
1'38
Paroles et musique: Roger Waters
Chant: Roger Waters
PINK écoute un film de guerre au retour dans sa chambre d’hôtel, et pense à Vera Lynn, artiste populaire durant la seconde guerre, chantant pour soutenir le moral des troupes, et à sa chanson « We’ll Meet Agasin -
Does anybody here remember Vera Lynn |
Quelqu'un ici se souvient- |
Remember how she said that |
Souvenez vous, comme elle disait |
We would meet again |
Qu'on se retrouverait |
Some sunny day* |
Par une journée ensoleillée* |
Vera Vera |
Vera Vera |
What has become of you |
Qu'es- |
Does anybody else in here |
Est- |
Feel the way I do? |
Ressent la même chose que moi? |
* Référence à We'll Meet Again, une chanson de Vera Lynn.
Voici un extrait des paroles:
« We'll meet again
We'll meet again,
Don't know where,
Don't know when
But I know we'll meet again some sunny day »
"Nous nous reverrons
Nous nous reverrons
J'ignore où
J'ignore quand
Mais je sais que nous nous reverrons un jour ensoleillé"
BRING THE BOYS BACK HOME
RAMENEZ LES GARCONS A LA MAISON
0'50
Paroles et musique: Roger Waters
Chant: Roger Waters
La chanson parle des gens que l'on ne doit pas laisser partir et se faire la guerre, tout comme l'on ne peut laisser un métier, quel qu'il soit, prendre le dessus sur la famille, les amis. Au fianl cette chanson est d'abord axé contre la guerre.
Bring the boys back home |
Ramenez les gars à la maison |
Bring the boys back home |
Ramenez les gars à la maison |
Don't leave the children on their own, own, own |
Ne laissez pas les enfants livrés à eux- |
Bring the boys back home |
Ramenez les gars à la maison |
COMFORTABLY NUMB
CONFORTABLEMENT ENGOURDI
6'49
Paroles: Roger Waters
Musique: David Gilmour, Roger Waters
Chant: Roger Waters, David Gilmour
Pour PINK c’est l’instant d’entrer en scène. On fait appel à un médecin pour le remettre sur scène mais la piqûre ne fait qu’agraver son cas, provoquant le dédoublement de personnalité.
Le titre de travail de cette chanson était "The Doctor". L'inspiration de celle-
Hello |
Allô |
Is there anybody in there? |
Il y a quelqu'un là- |
Just nod if you can hear me |
Hoche la tête si tu m'entends |
Is there anyone at home? |
Il y a quelqu'un à la maison? |
Come on now |
Viens ici maintenant |
I hear you're feeling down |
J'ai entendu dire que tu ne vas pas bien |
I can ease your pain |
Je peux soulager ta douleur |
Get you on your feet again |
Et te remettre sur pieds |
Relax |
Détends toi |
I'll need some information first |
Il me faut d'abord quelques renseignements |
Just the basic facts |
Juste les symptômes de base |
Can you show me where it hurts |
Peux- |
There is no pain, you are receding |
Je ne souffres pas, tu débloques |
A distant ship smoke on the horizon |
Un bateau au loin fait de la fumée |
You are only coming through in waves |
Tes paroles n'arrivent que par vagues |
Your lips move but I can't hear what you're saying |
Tes lèvres remuent, mais je n'entends pas ce que tu dis |
When I was a child I had a fever |
Quand j'étais enfant j'ai eu une fièvre |
My hands felt just like two balloons |
Mes mains étaient gonflées comme deux ballons |
Now I've got that feeling once again |
Maintenant j'ai encoreune fois cette sensation |
I can't explain, you would not understand |
Je ne peux pas l'expliquer, et puis tu ne comprendrai pas |
This is not how I am |
Ce n'est pas comment je suis |
I have become comfortably numb |
Je suis devenu confortablement engourdi |
O.K. |
Ok |
Just a little pinprick |
Juste une petit piqûre |
There'll be no more aaaaah! |
Il n'y aura plus de aaaaah! |
But you may feel a little sick |
Mais il est possible que tu te sentes un peu malade |
Can you stand up? |
Peux- |
I do believe it's working, good |
Je crois vraiment que ça fera bien le travail |
That'll keep you going through the show |
Ça te permettra de tenir jusqu'à la fin du spectacle |
Come on it's time to go |
Viens il est temps d'y aller |
There is no pain, you are receding |
Je ne souffres pas, tu débloques |
A distant ship smoke on the horizon |
Un bateau au loin fait de la fumée |
You are only coming through in waves |
Tes paroles n'arrivent que par vagues |
Your lips move but I can't hear what you're saying |
Tes lèvres remuent, mais je n'entends pas ce que tu dis |
When I was a child |
Quand j'étais enfant |
I caught a fleeting glimpse |
Une vision m'a traversé l'esprit |
Out of the corner of my eye |
Du coin de l'oeil |
I turned to look but it was gone |
Je me suis retourné pou voir, mais elle avait disparu |
I cannot put my finger on it now |
Je n'arrive pas à mettre la doigt dessus maintenant |
The child is grown |
L'enfant a grandi |
The dream is gone |
Le rêve est parti |
And I have become |
Et je suis devenu |
Comfortably numb |
Confortablement engourdi |
THE SHOW MUST GO ON
LE SPECTACLE DOIT CONTINUER
1'36
Paroles et musique: Roger Waters
Chant: David Gilmour
Sous l’effet de médicaments PINK se demande si tout cela vaut le coup, et en arrive à la conclusion que le spectacle doit continuer. Malade dans sa chambre d’hôtel, le groupe est remplacé par un autre groupe, mené par un dictateur. Les titres de travail était "Who's Sorry Now (Qui est Désolé Maintenant) et It's Never Too Late (Il n'est Jamais Trop Tard)". Au final, il s'agit d'une critique envers le star-
Ooooh Ma Ooooh Pa |
Ooooh M'man Ooooh P'pa |
Must the show go on? |
Le spectacle doit- |
Ooooh Pa take me home |
Ooooh P'pa ramène moi à la maison |
Ooooh Ma let me go |
Ooooh M'man laisse moi partir |
There must be some mistake |
Il doit y avoir un malentendu |
I didn't mean to let them |
Je n'avais pas l'intentation de les laisser |
Take away my soul |
Prendre mon âme |
Am I too old is it too late? |
Suis- |
Ooooh Ma Ooooh Pa |
Ooooh M'man Ooooh P'pa |
Where has the feeling gone? |
Où cette sensation est elle partie? |
Ooooh Ma Ooooh Pa |
Ooooh M'man Ooooh P'pa |
Will I remember the songs? |
Vais- |
The show must go on |
Le spectacle doit continuer |
IN THE FLESH
EN CHAIR ET EN OS
4'16
Paroles et musique: Roger Waters
Chant: Roger Waters
Dénonciation du lien pervers entre rock et manipulation, apporté par ce dictateur jugeant la foule présente. C'est la même chanson qu'à l'ouverture de l'album, à la différence qu'ici il n'y a pas de point d'interrogation. PINK, isolé derrière son mur s'est transformé en leader faciste, et son spectacle s'apparente aux grands-
So ya |
Alors comme ça |
Thought ya |
Tu t'es dis |
Might like to |
Que tu aimerais bien |
Go to the show |
Aller au spectacle |
To feel the warm thrill of confusion |
Pour ressentir le doux frisson de la confusion |
That space cadet glow |
Du rutilant cadet de l'espace |
I got me some bad news for you sunshine |
J'ai de mauvaises nouvelles pour toi mon petit |
Pink isn't well he stayed back at the hotel |
Pink ne va pas fort, il est resté à l'hôtel |
And they've sent us along as a surrogate band |
Et on nous a envoyés un groupe de remplacement |
We're gonna find out where you fans |
Nous allons découvrir où vos fans |
Really stand |
Vous placent réellement |
Are there any queers in the theatre tonight? |
Y a- |
Get 'em up against the wall |
Alignez- |
There's one in the spotlight |
En voilà un dans le projecteur |
He don't look right to me |
Il a quelques chose qui ne me revient pas |
Get him up against the wall |
Alignez- |
That one looks Jewish |
Celui- |
And that one's a coon |
Et celui- |
Who let all this riffraff into the room |
Qui a laissé entrer toute cette racaille? |
There's one smoking a joint and |
Il y a un qui fume un "joint" et |
Another with spots |
Un autre avec des boutons |
If I had my way |
Si ça ne tenais qu'à moi |
I'd have all of you shot |
Je vous ferais tous descendre |
RUN LIKE HELL
PRENDS TES JAMBES A TON COU
4'22
Paroles: Roger Waters
Musique: David Gilmour, Roger Waters
Chant: Roger Waters, David Gilmour
Chasse extrémiste par laquelle une milice libère sa sauvagerie, face à une foule qui le vénère. Waters s'est toujours intéressé à la seconde guerre mondiale, et à l'ascendant psychologique des idctateurs sur les foules.
Pink Floyd ! Pink Floyd ! |
Pink Floyd ! Pink Floyd ! |
Run...run...run |
Cours...cours...cours |
You better make your face up in |
Tu ferais mieux de te déguiser avec |
Your favorite disguise |
Ton déguisement préféré |
With your button down lips and your |
Avec ta bouche cousue et tes |
Roller blind eyes |
Paupières descendues comme des stores |
With your empty smile |
Avec ton sourire vide |
And your hungry heart |
Et ton coeur affamé |
Feel the bile rising from your guilty past |
Sens la bile remonter de ton passé coupable |
With your nerves in tatters |
Avec tes nerfs à vif |
As the cockleshell shatters |
Quand la coquille se brise |
And the hammers batter |
Et que les marteaux frapper |
Down your door |
Au bas de ta porte |
You better run |
Tu ferais mieux de déguerpir |
You better run all day |
Tu ferais mieux de courir toute la journée |
And run all night |
Et courir toute la nuit |
And keep your dirty feelings deep inside |
Et d'enfouir tes sales sensations profondément à l'intérieur |
And if you're taking your girlfriend out tonight |
Et si tu emmenes ta copine ce soir |
You'd better park the car well out of sight |
Tu devrais garer la voiture bien à l'abri des regards |
'Cos if they catch you in the back seat |
Parce que si on te surprend sur le siège arrière |
Trying to pick her locks |
En train d'essayer de la sauter |
They're gonna send you back to mother |
On te renverra à ta mère |
In a cardboard box |
Dans une boîte en carton |
You better run |
T'as intérêt à déguerpir. |
WAITING FOR THE WORMS
EN ATTENDANT POUR LES VERS (Minables)
Paroles et musique: Roger Waters
Chant: Roger Waters, David Gilmour
Délire fasciste de PINK vers le nazisme total, montrant qu’au fond du gouffre la seule issue possible est la soumission à une doctrine totalitaire. Les effets de la drogue se dissipant, PINK, avant d’être dévoré par les vers, crie son désir de retourner à la maison. La chanson évoque les années sombres de la seconde guerre, avec ses nombreus martyrs du nazisme.
Ein, zwei, drei, alle ! |
Un, deux, trois, c'est parti ! |
Ooooh You cannot reach me now |
Ooooh vous ne pouvez plus m'atteindre maintenant |
Ooooh No matter how you try |
Ooooh malgré tous vos efforts |
Goodbye cruel world it's over |
Adieu monde cruel, c'est fini |
Walk on by |
Passez votre chemin |
Sitting in a bunker here behind my wall |
Assis dans un bunker, ici, derrière mon mur |
Waiting for the worms, worms to come |
En attendant l'arrivée des minables, des minables à venir |
In perfect isolation here behind my wall |
Dans le parfait isolement, ici, derrière mon mur |
Waiting for the worms, worms to come |
En attendant l'arrivée des minables, des minables à venir |
We're [waiting to succeed] and going to convene outside Brixton |
Pink: Nous [allons réussir] et nous allons nous réunir à l'extérieur de Brixton |
Waiting, to cut out the deadwood |
J'attends d'éliminer les choses inutiles |
Waiting to clean up the city |
J'attends de nettoyer la ville |
Waiting to follow the worms |
J'attends de suivre les minables |
Waiting to put on a black shirt |
J'attends de mettre un gilet noir |
Waiting to weed out the weaklings |
J'attends d'éliminer les faibles |
Waiting to smash in their windows |
J'attends de briser leurs fenêtres |
And kick in their doors |
Et d'enfoncer leurs portes |
Waiting for the final solution |
J'attends la solution finale |
To strengthen the strain |
Pour durcir le mouvement |
Waiting to follow the worms |
J'attends de suivre les vers |
Waiting to turn on the showers |
J'attends d'ouvrir les douches |
And fire the ovens |
Et d'allumer les fours |
Waiting for the queens and the coons |
J'attends les pédés et les nègres |
And the reds and the jews |
Et les rouges et les Juifs |
Waiting to follow the worms |
J'attends de suivre les vers |
Would you like to see Britannia |
Voudrais- |
Rule again my friend? |
Régner à nouveau mon ami? |
All you have to do is follow the worms |
Tout ce que tu as a faire c'est de suivre les minables |
Would you like to send our coloured cousins |
Voudrais- |
Home again my friend? |
Dans leur pays, mon ami? |
All you need to do is follow the worms |
Tout ce que tu as besoin de faire c'est de suivre les minables. |
The worms will convene outside Brixton Bus Station |
Les vers se réuniront devant la gare routière de Brixton |
STOP
0'34
Paroles et musique: Roger Waters
Chant: Roger Waters
Il exprime ce désir de retourner à la maison, d’enlever son uniforme et de quitter le concert, de revenir à la réalité.
Stop |
Stop |
I wanna go home |
Je veux rentrer à la maison |
Take off this uniform |
Enlever cet uniforme |
And leave the show |
Et quitter le spectacle |
And I'm waiting in this cell |
Et j'attends dans cette cellule |
Because I have to know |
Parceque je dois savoir |
Have I been guilty all this time? |
Ai- |
THE TRIAL
LE PROCES
5'16
Paroles: Roger Waters
Musique: Roger Waters, Bob Ezrin
Chant: Roger Waters
Reste une question sans réponse, PINK est-
C'est à la fin de cette chanson que le mur tombe.
Good morning Worm your honour |
Bonjour, votre honneur le minable |
The Crown will plainly show |
Le Ministère Public va clairement le démontrer |
The prisoner who now stands before you |
Le prévenu qui se tient devant vous |
Was caught red handed showing feelings |
A été pris en flagrant délit de manifestation de sentiments |
Showing feelings of an almost human nature |
Manifestation de sentiments de plusieurs natures humaines |
This will not do |
C'est intolérable |
Call the schoolmaster! |
Appelez l'instituteur! |
I always said he'd come to no good |
J'ai toujours dit qu'il tournerait mal |
In the end your honour |
À la fin votre honneur |
If they'd let me have my way I could |
Si on m'avait laissé faire à ma façon j'aurais pu |
Have flayed him into shape |
Le façonner comme il faut |
But my hands were tied |
Mais j'avais les mains liées |
The bleeding hearts and artists |
Les coeurs brisés et les artistes |
Let him get away with murder |
L'ont laissé s'en tirer avec un homicide |
Let me hammer him today |
Aujourd'hui, laissez- |
Crazy...toys in the attic I am crazy |
Cinglé... une araignée dans le plafond, je suis cinglé |
They must have taken my marbles away |
Ils ont dû me couper les couilles |
Call the defendent's wife |
Appellez l'épouse de l'accusé |
You little shit, you're in it now |
Petite merde, t'es dedans jusqu'au cou maintenant |
I hope they throw away the key |
J'espère qu'ils jetteront la clé |
You should've talked to me more often |
Tu aurais dû me parler plus souvent |
Than you did, but no you had to |
Que tu ne l'a fait, mais non |
Go your own way |
Tu n'en faisais qu'à ta tête |
Have you broken any homes up lately? |
As- |
Just five minutes Worm your honour |
Rien que cinq minutes, votre honneur le minable |
Him and me alone |
Moi et lui seul |
Babe |
Bébé |
Come to Mother baby |
Viens voir Maman mon bébé |
Let me hold you in my arms |
Laisse moi te tenir dans mes bras |
M'Lud I never wanted him to |
Milord, je n'ai jamais souhaité le voir |
Get in any trouble |
Dans le pétrin |
Why'd he ever have to leave me |
Pourquoi a- |
Worm your honour let me take him home |
Votre honneur le minable, laissez moi le ramener à la maison |
Crazy |
Cinglé |
Over the rainbow I am crazy |
Complètement détraqué, je suis cinglé |
Bars in the window |
Des barreaux à la fenêtre |
There must have been a door there in the wall |
Il devait bien y avoir une porte là, dans le mur |
When I came in |
Quand je suis entré |
Crazy over the rainbow he is crazy |
Cinglé, complètement détraqué, il est cinglé |
The evidence before the court is |
Les témoignages devant la cour sont |
Incontrovertible, there's no need for |
Irréfutables, il n'est pas nécessaire que |
The jury to retire |
Le jury se retire |
In all my years of judging |
Tout au long de ma carrière |
I have never heard before of |
Je n'ai jamais vu |
Someone more deserving |
Quelqu'un qui mérite davantage |
The full penalty of the law |
La peine maximale prévue par la loi |
The way you made them suffer |
La façon dont vous avez fait souffrir |
Your exquisite wife and mother |
Votre exquise femme et votre mère |
Fills me with the urge to defecate |
Me donne envie de déféquer |
Hey Djuge, Shit on him! |
Hé Juge, chie- |
Since my friend you have revealed your |
Puisque vous avez laissé entrevoir votre |
Deepest fear |
Crainte la plus vive |
I sentence you to be exposed before your peers |
Je vous condamne à être exposé à vos semblables |
Tear down the wall! |
Abattez le mur! |
OUTSIDE THE WALL
DE L'AUTRE COTE DU MUR
1'42
Paroles et musique: Roger Waters
Chant: Roger Waters
C’est l’explosion du mur. Privé de ses chaînes mentales, PINK apprend à se connaître, assume ses responsabilités et se replonge au sein de la société.
All alone, or in twos |
Seuls, ou par deux |
The ones who really love you |
Ceux qui t'aiment vraiment |
Walk up and down outside the wall |
Font les cent pas de l'autre côté du mur |
Some hand in hand |
Certains main dans la main |
And some gathered together in bands |
D'autres regroupés en bandes |
The bleeding hearts and artists |
Les coeurs brisés et les artistes |
Make their stand |
Font leurs places |
And when they've given you their all |
Et une fois qu'ils t'ont tout donné |
Some stagger and fall |
Certains chancellent et puis tombent |
After all it's not easy |
Après tout ce n'est pas facile |
Banging your heart against some mad bugger's wall |
De faire battre encore ton coeur contre le mur des pauvres cons |